Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

lac à boue

  • 1 lago de barro

    Dictionnaire anglais-français de géographie > lago de barro

  • 2 lago de fango

    Dictionnaire anglais-français de géographie > lago de fango

  • 3 mud lake

    English-French dictionary of Geography > mud lake

  • 4 Schlammsee

    Deutsch-Französisch Wörterbuch für Geographie > Schlammsee

  • 5 грязевое озеро

    Русско-французский географический словарь > грязевое озеро

  • 6 salir

    vt., souiller, maculer, tacher, crotter, faire une ou des taches: gafolyî, C. é gafôlye < il salit> (Albanais.001b.PPA.), ganfolyî (001a.CHA., Annecy.003, Albens.058, Vaulx.082, COD., FON., TER.), kofêyî (Saxel.002), kofêhî (Thônes), konfèyî (Reignier, Villards-Thônes), inkofalyî (Épagny), R.4 => Gaffe ; konshêhî (001), kontché (Montagny-Bozel.026), kontyî (003, TER.), kwinstyé (Albertville.021), R.3 => Conque ; sâli (Viviers-Lac) ; kakalyé (Arvillard.228) ; tsapjé < abîmer> (026) ; pori (Méry). - E.: Bêche, Calomnier, Sali, Selle, Ternir.
    A1) se salir, se tacher: s'gafolyî vp. (001), s'ganfolyî (003,005,058,082), se kofêyî (002), R.4 ; s'kontyî (001), se kwinstyé (021), R.3. - E.: Eau.
    A2) salir // tacher salir de jus de myrtilles: anbrezalâ vt. (002).
    A3) crotter, souiller, (ep. des souliers, des yeux): êshardalâ vt. (001).
    A4) souiller // salir salir d'urine: anpsotâ vt. (002) ; molyî < mouiller> (001).
    A5) souiller // salir salir d'excréments et surtout d'excréments de poule: anrôfâ vt. (002).
    A6) se salir avec ses propres excréments, déféquer dans ses vêtements: s'kontyî vp. (003), R.3 ; s'kakâ parmi vi. (001,002,003, Morzine.081), D. => Poltron ; s'gafolyî (001), R.4.
    A7) se salir // se souiller salir avec sa propre urine: sè pchî (001,003) / sè pshî (081) / se psî (002) salir parmi vi. ; s'molyî < se mouiller> (001).
    A8) se salir (salir ses vêtements, ses draps, ses langes) avec son urine ou ses excréments: se fâre (002) / sè fére salir parmi (001,003,004).
    A9) salir // défraîchir // ternir // délaver salir des vêtements en les portant: délavâ vt. (001,002).
    A10) salir /// mouiller salir le bas des vêtements => Crotter.
    A11) salir, barbouiller, emplâtrer: parhhoyé vt. (026).
    A12) salir, barbouiller: anbarboulyâ, anbarzhâ, anbardouflâ (081).
    A13) se salir // se tacher salir sur une grande surface (de boue, de bouse): s'an- (002) / s'inplâtrâ vp. (028), s'êplyâtrâ < s'emplâtrer> (001).
    A14) salir (les doigts avec de la pâte): ê- / inpakotâ vt. (021.BRA.), êbagolâ (001).
    A15) se salir de boue ou de terre => Boue.
    A16) se salir (autour de la bouche, la figure...): se boshardâ vp. (001,028,228).
    B1) an., personne qui salit et se salit facilement: gafolyon nm. chs. (001) || gafolyeu / -ò, -za, -e n. (001), R.4.

    Dictionnaire Français-Savoyard > salir

  • 7 bassin

    nm., lavoir, abreuvoir, bachal (fl.), (en bois, en mélèze, en épicéa, pierre, ciment ou tôle, pour laver le linge, faire boire les bêtes), souvent à deux compartiments, placé dans la cour et recevant l'eau d'une source, d'une fontaine ou de la commune: bashà (Épagny), BASHÉ nm. (Aillon-Vieux, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Bellecombe-Bauges, Gruffy, St-Martin-Belleville, St-Pierre- Albigny, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), basté (Albertville.021) || batsai nf. (Aussois), R.6, D. => Auge(t), Bassine / -er / -et, Pétrin, Saloir, Vasque ; konshe nf. (003,004, Chamonix, Genève.022, Sallanches), R. Conque ; (par extension), borné nm. (001,004, AMA.), bornyô (Chambéry.025, Montendry) ; nào (Biot, Morzine.081), né (Montagny-Bozel.026b), nô (Thonon), R.1 ; ôdze nf. (026a), odzeu (Peisey), ôze (Giettaz), âzhou, pl. âzho (Macôt-Plagne), D. => Auge(t). - E.: Bonde, Ennuyer, Lac, Rat, Ripe, Terrine, Vivier.
    A1) plat / plateau // casserole bassin où l'on reçoit les offrandes à la messe: bassin nm., bassinè < bassinet> (001), R.6. - E.: Casserole.
    A2) espèce de bassin en métal où l'on met des braises pour chauffer une chambre: bassina nf. (003,022), R.6.
    A3) bassin, vase plat, qu'on introduit dans le lit d'un malade (homme ou femme) pour recueillir ses déjections fécales et ses urines: bassin nm. (001), R.6 ; dama nf. (021). - E.: Pressoir, Urinal.
    A4) bassin géographique, lieu bas entouré de collines, de montagnes: bashé (001,003, CHA.), R.6. - E.: Fouloir.
    A5) bassin naturel ou aménagé dans le lit d'un ruisseau (pour rincer le linge ou abreuver les bêtes): banye nf. (002) ; bashà / bachà nm. (001, Aix, Ansigny), nf. (Viviers-Lac), R.6 ; lawè nm. (081).
    A6) grande pierre plate et lisse disposée sur les bords du bassin naturel pour taper et rincer le linge soit avec un battoir soit directement: lâbye nf. (001).
    A7) bassin naturel ou aménagé dans un ruisseau ou en contrebas d'une source pour abreuver les bêtes: bèvîre nf. (Samoëns).
    A8) bassin naturel dans le lit d'un cours d'eau où l'eau est profonde et moins rapide ; mare, flaque d'eau ou de liquide répandu ; (plaisant), lac, mer, océan (mer Méditerranée, océan Atlantique): GOULYE nf. (001,003, Épagny), golye (002), R.2.
    A9) petit bassin naturel dans le lit d'un cours d'eau: golyasson nm. (002), R.2.
    A10) trou // excavation // marmite // bassin bassin profond dans un ruisseau, où l'eau tournoie: beula nf. (021), R. => Tertre.
    B) les différentes parties d'un bassin:
    B1) borne, borne-fontaine, édicule, colonne de pierre ou de bois, (vertical), qui soutient le tuyau ou qui tient lieu de tuyau dans lequel s'élève l'eau de la fontaine (bassin): tyèvra < chèvre> nf. (002,003), shivra (004, Cordon.083, St-Jorioz), shovra (081) ; omo < homme (parce qu'il ressemblait à une tête d'homme grossièrement sculptée)> (Montagny-Bozel), D. => Poinçon ; taiza < toise> (001).
    B2) tuyau // conduit // canule // chenal // déversoir bassin (horizontal) qui amène l'eau de la borne au-dessus d'un bassin: BORNÉ nm. (001,003,004, Annemasse, Balme-Si., Villard-Doron, Villards-Thônes), bornêy (026.COD.), bornyô (001,003,025) ; brôtse nf. (26b.SHB.), R. Broche ; pcheu (083). - E.: Cascade.
    B3) canal qui amène l'eau d'une source jusqu'à la borne-fontaine ou jusqu'à la roue d'un moulin: bédîre nf. (083), bî nm. (001), R. Bief.
    B4) jet d'eau qui sort du déversoir ou du robinet: pchèta < pissette> nf. (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - nô / Ngo en langue sango de République Centrafricaine signifie "pirogue" et "grossesse". La pirogue ngo comme le bassin nô est un tronc d'arbre creusé, à rattacher au lat. navigare < naviguer>, navis < bateau>, gr. naus < bateau>, afr. nef < bateau>, nogue / noc / naut <baquet, auge, bassin>, fr. nager, sav. navyò < bateau qui suit une barque> et ie.
    Sav.naw- < bateau>, Naves < village haut-savoyard> et Nages < village du Tarn> du pré-celtique nava <plaine encaissée, plateau « creux, ravin, fond de vallée, rivière> (LIF.69 et 696) // konba < combe> // bashé < bassin>, D. => Auge
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - goulye / lang. DLF. gour < endroit d'une rivière où l'eau est plus profonde qu'ailleurs> / manceau LIF.325 (Gorron) gor < barrage sur une rivière> « endroit profond où l'eau est dormante / fc.
    Sav.gullia < boue> => Ravin, D. => Abondance, Déborder, Dégouliner, Flaque, Marais, Mare, Régurgiter.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bassin

  • 8 coeo

    coĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] (en parl. des pers.) aller ensemble, se réunir, se rencontrer. [st2]2 [-] s'accorder, se joindre, s’unir, faire alliance, s'allier, se liguer, convenir de. [st2]3 [-] combattre, en venir aux mains. [st2]4 [-] s'unir, s'accoupler. [st2]5 [-] se rapprocher, faire corps, se condenser, se réunir (en parl. de ch.).    - coire in Piraeum, Cic. Att. 7, 3, 10 se rencontrer au Pirée.    - coire in regiam, Curt. 6, 8, 17: se rassembler dans le palais.    - in cujus templo coiretur, Suet. Aug. 35: dans le temple duquel on se réunissait.    - vix nobis verba coiere decem, Prop. 3 (4), 15, 8: à peine nous sommes-nous dit quatre mots.    - coire inter se, Vell.: se rencontrer.    - reliqui (milites) coeunt inter se, Caes. BC. 1, 75: les autres se réunissent.    - coiere in formam justi exercitûs, Vell. 2, 61, 2: de leur réunion se forma une armée complète.    - coire inter se, Virg.: se rencontrer les armes à la main.    - ut coeat par pari, Hor. Ep. 1, 5, 25: que les convives soient assortis.    - coire in unum, Liv.: se rallier, se former en peloton.    - coire matrimonio (coire in matrimonium): Dig.: se marier.    - coire societatem cum aliquo: conclure une alliance avec qqn.    - societas coitur, Cic.: une association se forme.    - coimus ut... Ter.: nous convenons de...    - coire cum alienâ uxore, Quint. 7, 3, 10: avoir un commerce charnel avec la femme d'un autre.    - coire alicui, Ov.: avoir des relations intimes avec qqn.    - sic et aves coeunt, Ov. M. 9, 733: c'est ainsi également que s'accouplent les oiseaux.    - coeant in foedera dextrae, Virg. En. 11, 292: que vos mains s'unissent pour la paix.    - cum hoc tu coire ausus es ut...: tu as osé te liguer avec cet homme pour...    - coit formidine sanguis, Virg. En. 3, 30: la frayeur glace le sang.    - lac coit, Varr.: le lait se caille.    - bitumen in densitatem coit, Plin. 35, 15, 51, § 178: le bitume se condense.    - male sarta gratia nequicquam coit, Hor. Ep. 1, 3, 32: la réconciliation est difficile.
    * * *
    coĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] (en parl. des pers.) aller ensemble, se réunir, se rencontrer. [st2]2 [-] s'accorder, se joindre, s’unir, faire alliance, s'allier, se liguer, convenir de. [st2]3 [-] combattre, en venir aux mains. [st2]4 [-] s'unir, s'accoupler. [st2]5 [-] se rapprocher, faire corps, se condenser, se réunir (en parl. de ch.).    - coire in Piraeum, Cic. Att. 7, 3, 10 se rencontrer au Pirée.    - coire in regiam, Curt. 6, 8, 17: se rassembler dans le palais.    - in cujus templo coiretur, Suet. Aug. 35: dans le temple duquel on se réunissait.    - vix nobis verba coiere decem, Prop. 3 (4), 15, 8: à peine nous sommes-nous dit quatre mots.    - coire inter se, Vell.: se rencontrer.    - reliqui (milites) coeunt inter se, Caes. BC. 1, 75: les autres se réunissent.    - coiere in formam justi exercitûs, Vell. 2, 61, 2: de leur réunion se forma une armée complète.    - coire inter se, Virg.: se rencontrer les armes à la main.    - ut coeat par pari, Hor. Ep. 1, 5, 25: que les convives soient assortis.    - coire in unum, Liv.: se rallier, se former en peloton.    - coire matrimonio (coire in matrimonium): Dig.: se marier.    - coire societatem cum aliquo: conclure une alliance avec qqn.    - societas coitur, Cic.: une association se forme.    - coimus ut... Ter.: nous convenons de...    - coire cum alienâ uxore, Quint. 7, 3, 10: avoir un commerce charnel avec la femme d'un autre.    - coire alicui, Ov.: avoir des relations intimes avec qqn.    - sic et aves coeunt, Ov. M. 9, 733: c'est ainsi également que s'accouplent les oiseaux.    - coeant in foedera dextrae, Virg. En. 11, 292: que vos mains s'unissent pour la paix.    - cum hoc tu coire ausus es ut...: tu as osé te liguer avec cet homme pour...    - coit formidine sanguis, Virg. En. 3, 30: la frayeur glace le sang.    - lac coit, Varr.: le lait se caille.    - bitumen in densitatem coit, Plin. 35, 15, 51, § 178: le bitume se condense.    - male sarta gratia nequicquam coit, Hor. Ep. 1, 3, 32: la réconciliation est difficile.
    * * *
        Coeo, cois, coiui, pen. prod. coitum, pen. corr. coire. Terent. S'assembler ensemble, Convenir.
    \
        Immitia placidis coeunt. Horatius. Les sauvages et cruels s'assemblent et se joignent avec les domestiques et paisibles.
    \
        Milia crabronum coeunt. Ouid. S'assemblent.
    \
        Par paricoeat, iungaturque. Horat. Chascun se joigne avec son pareil.
    \
        Coit pus. Cels. La matiere de l'apostume et la boue s'assemble.
    \
        Coit gelidus formidine sanguis. Virgil. Le sang se reserre.
    \
        Coeunt verba. Propert. On parle ensemble, les uns avec les autres.
    \
        Cornua lunae coeunt. Ouid. La lune se fait pleine.
    \
        Cornua praelonga bisulcis dentata forcipibus, in cacumine quum libuit ad morsum coeuntibus. Plin. Se reserrans pour mordre.
    \
        Coire, pro Glutinari. Celsus. Arteria incisa, neque coit, neque sanescit. Ne se reprend point, ne se rejoinct point.
    \
        Cicatrix coit. Plaut. La playe se reprend et referme, Se reunist, Se rejoinct.
    \
        Coire in densitatem. Plin. S'espessir en se prenant ensemble.
    \
        Coire in membra. Propert. Se muer et transformer en membres.
    \
        Facies in monstrum coit. Seneca. Se tourne et convertist.
    \
        Gratia non coit. Horat. L'amitie ne se rejoinct point, ne reunist.
    \
        Coire cum aliquo. Cic. S'accorder avec aucun, Se joindre, Se unir, S'allier, S'associer.
    \
        Coire in foedera. Virgil. Faire appointement et alliance, ou traicté de paix ensemble.
    \
        Societatem cum aliquo coire. Cic. S'associer avec aucun.
    \
        Societatem ad emendum coire. Papinianus. Aut, Ad rem aliquam. Martianus. Faire complot pour, etc.
    \
        Societatem alicuius rei coire cum aliquo. Cic. S'associer et accompaigner avec aucun pour quelque affaire.
    \
        Coire et congredi dicuntur milites. Choquer, Donner le choq, Combatre.
    \
        Sine more et arte coire. Stat. S'entrechoquer et assaillir à l'estourdi, sans ordre et art militaire.
    \
        Societas coitur. Cic. L'association se fait.
    \
        Coire, de re Venerea etiam dicitur. Plin. Avoir compaignie charnelle avec une femme.
    \
        Coire in accusationem alicuius: quod etiam Subscribere alicuius accusationi dicitur. Iuriscons. Faire complot, et secrette conspiration pour accuser aucun à tort.
    \
        Coire in lites. Plin. iunior. Faire complot pour tenir quelcun en procez à tort, Faire une menee.
    \
        De bonis alicuius coire. Cic. Pour le priver de tous ses biens.

    Dictionarium latinogallicum > coeo

  • 9 озёрный ил

    adj
    1) med. vase de lac

    Dictionnaire russe-français universel > озёрный ил

  • 10 bouse

    nf., excrément de vache: baaza (Montagny-Bozel), baôza (Morzine.081), bawza (Leschaux.006b), bayza (Doucy-Bauges), BEUZA (Aix, Albanais, Cordon, Villards-Thônes, Viviers-Lac), beûza (Annecy, Albertville, Saxel.002b), beûza de vashe (002a), booza (006a), bowza (Marthod, Thônes, COD.359a-3), bweûza (Chaucisse), D. => Fumier, Mouche. - E.: Excrément, Fumier.
    A1) brasse-bouse (paysan, berger, qq. qui soigne des vaches), (dépréciatif): rebatabeûza nm. (002), E. Balayeur.
    A2) gringuenaude (fl.), croûte de bouse séchée, noeud de cheveux, de laine ou de poils entremêlés, qqf. enrobé de bouse, de boue, de fumier, en forme de rouleau, ou de plaque, et qui se forme sur le corps, les cuisses et la queue des bêtes, et même sur les personnes: guèrnyôla nf. (Combe-Si.), guingrenyula (002), gringuinyôta (Annecy), gringuenyôta / grenyôta (021), D. => Résidu (cretons) ; grétola nf. (081).
    B1) v., salir // tacher bouse de bouse: anbozâ vt. (002, SAX.186b-9).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouse

  • 11 brouillard

    nm., brume: BROULYÂr nm. (Albanais.001, Arvillard.228, Billième.173b, Combe-Si. | 173a, Bourget-Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Doucy-Bauges.114, Giettaz, Saxel, Villards-Thônes.028), nmpl. dce. (002,025) ; nyola < nuage> nf. (002) ; tsèrévo nm. (Bozel.012), R. => Chouette. - E.: Bonnet, Bouffée.
    A1) brouillard noir et épais de l'automne: stenévo nm. (Albertville), R. => Chouette ; nyola nf. (002, Cordon).
    A2) brouillard qui couvre le flanc d'une montagne à mi-côte: sharavò nm. (St-Jean- Sixt), shrévo (Chamonix), tsèrévo (012), R. => Chouette ; nyola nf. < nuage> (083). - E.: Peu.
    A3) brume, léger brouillard: bruma nf. (028), bronma (001,083).
    A4) brouillard par temps froid et sec en hiver: broulyâr sé nm. (083).
    A5) sommet de la nappe de brouillard: batan du broulyâr nm. (083).
    A6) brouillard qui monte (au raz du sol, à la surface d'un lac): fmè nm. (Manigod).
    A7) brouillard épais: pêsta dè broulyâr < peste de brouillard> (114).
    B1) v., pisser (ep. du brouillard qui bruine, laisse tomber une pluie fine): pchî vi. (001), psî (002). - E.: Pleuvoir, Pluie.
    B2) faire un temps brumeux d'une humidité pénétrante: gabolyî vimp. (Chambéry). - E.: Boue, Eau.
    B3) se dissiper (ep. du brouillard): s'lèvâ < se lever> (001,228).
    C1) adj., brumeux, nuageux, couvert de nuages: indblo, -a, -e (028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brouillard

  • 12 essuyer

    vt., torcher, sécher, (avec un linge, du papier...) ; nettoyer (la table...) ; torcher (le derrière): PANÂ (Albanais 001A, Albertville, Annecy 003A, Balme- Sillingy, Chambéry, Cordon, Gruffy 014A, Megève, Nonglard, St-Pierre-Albigny, Samoëns, Saxel 002A, Thônes 004A, Tignes 141, Villards-Thônes, Viviers-Lac), C. pâne < (il) essuie> (001, 003, 141), R.3 ; échwêyî (002B), échwi (Morzine JCH), éssuire (001B, 003B, 004B, 014B, Arvillard 228), éssu(i)yé (Montagny-Bozel), èssuiyî (Tignes), ésswiyî (Cordon), C.1 ; torshî (001, 003, 004, Épagny) ; parâ (001 FON). - E.: Détacher (Se), Tourner.
    A1) essuyer, sécher, faire sécher (en surface la essuyer boue /// terre, ep. du temps, du soleil...) ; égoutter ; éponger: échwêyî vt. (002), éssuire (001, 003, 004, 014, 228), C.1. - E.: Souffrir.
    A2) s'essuyer, se sécher, (avec un linge, du papier... ; après s'être lavé) ; se torcher (le derrière): S(e) PANÂ vp. (001A | 002), R.3 ; s'éssuire (001B, 228).
    A3) essuyer de nouveau: réchwêyî vt. (002).
    B1) n., action d'essuyer ; rossée: panâ nf. (001, 003, 004), R.3.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) éssui (001, 014, Magland), éssuê (003, 004), éssuiyâ (Marthod). - Ind. imp.: (il) éssuizive (001 BJA). - Ppr.: échuiyan (Giettaz). - Pp.: éssui, -ta, -e (001, 003, 004) || éssui m. (Arvillard) || échwè, échtà, -eu (002).
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panâ < afr. DAF 468a-3 paner < essuyer avec un morceau de linge> => Pan, D. => Papier.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > essuyer

  • 13 lourd

    adj., pesant: PÈZAN, -TA, -E (Albanais.001, Albertville.021, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Montendry, Morzine, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Viviersdu-Lac) ; leur m. (021,228), lorda f. (001.BEA.). - E.: Appesantir, Pesanteur, Poids.
    A1) lourd, pesant, (ep. des personnes): aborbati m. (Taninges) ; sô, -ta, -e (021), sôt mpl. (Peisey).
    A2) lourd (ep. d'un objet qu'on soupèse avec la main): sô, -ta, -e (021).
    A3) lourd (ep. d'un outil): marô, -da, -e (002).
    A4) lourd dans sa démarche, dans ses manières, maladroit, (ep.d'une personne, d'un animal): marô, -da, -e (002,021).
    A5) assez lourd, plus lourd que la normale ou que la moyenne: pèzantu, -ouha, -ouhe (002).
    A6) lourd (ep. de la neige): mata, -e f. (Bogève).
    A7) lourd et humide, amollissant, chaud et étouffant, suffocant, pénible, (ep. du temps, du climat): beudan, -na, -e, pin-niblyo, -a, -e < pénible> (001) ; pèzan, -ta, -e < pesant>, k'êssuke <qui ensuque, qui assomme, qui endort, qui entête, qui rend la tête lourde> (001).
    Fra. Le temps est lourd: l'tin z è pèzan (001).
    Fra. Il fait un temps lourd: é fâ on tin beudan (001). - E.: Mou.
    B1) v., faire un temps lourd lourd // amollissant, une chaleur lourd étouffante // suffocante: ganbolyé vimp. (021), R. => Boue.
    C1) expr., il ne vaut pas cher, c'est une personne peu recommandable: é vô pâ pèzan (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lourd

  • 14 marcher

    vi. ; fonctionner ; marcher seul (ep. des petits enfants) ; se laisser entraîner dans une plaisanterie (soit consciemment, soit naïvement) ; réussir, aboutir, se concrétiser, aller bien: MARSHÉ (Montendry, St-Pierre-Albigny 060) / -Î (Albanais 001, Alex, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Compôte-Bauges, Cordon, Juvigny, Morzine 081, Saxel 002, Thônes 004, Villards-Thônes 028), martyé (Chambéry 025, Giettaz 215b), marstî (Megève), marstyé (215a, Notre-Dame- Bellecombe 214), martché (Aix, Montagny-Bozel 026, Viviers-Lac), C.1 ; modê (St-Martin-Porte). - E.: Avancer, Faucher, Partir.
    A1) marcher aussi vite qu'un autre, tenir pied, suivre ; marcher // aller // travailler marcher à la même vitesse que les autres, suivre le rythme des autres (au travail): (a)vinzhî vi. (001) ; ArPYÂ vt. (001b, 004, 028, Gruffy 014 | 001a), R. Pied.
    Fra. Je ne peux pas marcher le suivre // faire route avec lui marcher (il va trop vite): d'pwê pâ l'apyâ (001, 004, 014). - E.: Arriver, Pister, Travailler, Venger.
    A2) marcher très vite, courir vite, se démener, (avec hâte), galoper, trotter: pat(a)lâ (Arvillard 228 | 001 PPA, Épagny) ; karapatâ (001) ; pitatâ (001 CHA,002) ; kori é râshô vi. (002), alâ la gran-patala < aller au grand galop> (001 BEA).
    A3) marcher vivement ; (Thônes) filer, s'exécuter: andâ (ne s'emploie qu'à l'inf. et à l'ip. anda < joue des jambes>) vi. (003, 004, 028, Leschaux, St-Germain-Talloires), R. it. andare < aller> ; alonzhî < allonger (le pas)> (001). - E.: Élan.
    A4) marcher vite, speeder: pidâ vi. (002), trassî (001). - E.: Mesurer, Ramer.
    A5) marcher très vite, s'enfuir devant un danger ou qq. qui vous menace: kaminâ vi. (002), R. it. camminare < marcher> ; panâ < essuyer> (001). - E.: Fuite.
    A6) marcher bruyamment: rôpitâ vi. (002).
    A7) marcher d'une manière prétentieuse, en tortillant les hanches: wouzin-nâ vi. (002).
    A8) marcher à grands pas, presque en courant: kanbâ < enjamber> (001, 004, 025, Albertville 021).
    A9) marcher précipitamment => Courir.
    A10) marcher nonchalamment, en se dandinant, en se balançant sur ses hanches: se dégwan-nâ vp. (021).
    A11) marcher péniblement (difficilement) en se traînant, marcher /// se tenir marcher avec peine, se traîner, parce qu'on est fatigué, épuisé ou indolent: se lotâ vp. (002), s'trénâ (001), landâ (021b), étre mâlalin, -ta, -e < être mal allant> (028) ; lostyé vi. (plus fort que le prédédent) (021a).
    A12) marcher marcher sur // dessus (le pied de qq.) ; mettre le pied sur, fouler, piétiner, trépigner sur, écraser, (qc.): TRÈPÂ vt. (001, 003, 004, 028b, Samoëns), trépâ (021), tropâ (028a), C. on trêpe < on foule> (001, 003) ; pitâ vt. (Cordon.083).
    A13) marcher en zigzagant => Chanceler.
    A14) marcher de long en large: alâ in-n avan è in-n aryé < aller en avant et en arrière> (228), fére lô sêê pa < faire les cent pas> (001).
    A15) marcher (à pieds): pyatâ (025, 228b), pyètâ vi. (228a).
    A16) faire marcher, faire tourner, diriger marcher (une exploitation agricole): fére marcher marshî // vrî // tornâ // alâ // valai <faire marcher marcher // virer // tourner // aller // valoir> vt. (001).
    A17) vt., faire marcher marcher // tourner // fonctionner // aller marcher (une machine, un instrument): fére marcher marshî // vrî // fonkchonâ (001) // alâ (001, 228).
    A18) faire marcher marcher // filer // obéir // s'exécuter, forcer à s'exécuter, (un enfant): fére andâ < faire marcher> vt. (004), fére marcher flâ // marshî <faire marcher filer // marcher> (001).
    A19) marcher // fonctionner // travailler marcher à plein rendement // à toute allure, (ep. d'une équipe d'ouvrier, d'une machine): zonyî vimp. (001). - E.: Sexuel.
    A20) commencer // se mettre marcher à marcher tout seul, faire ses premiers pas, (ep. d'un petit enfant, d'une personne qui est restée longtemps alitée): s'abadâ < sortir> vp. (001, 004, Quintal) ; s'aband(è)nâ < s'abandonner> (003, 004b, 020, Bonneville, Genève, St-Julien, Thonon | 004a), s'abandounâr (Ste-Foy) ; kminfî à patalâ (001). - E.: Animal, Fuite.
    A21) marcher, fonctionner, être en marcher marche // route // fonction, (ep. d'une machine): étre marcher ê / an marcher rota (001 / Montendry).
    A22) marcher, cheminer, s'en aller: modâ < partir> vi. (228).
    A23) marcher en jetant la jambe en avant: dâlyî < faucher> (001).
    A24) marcher en faisant du bruit avec des sabots, des galoches: sabotâ vi. (001).
    B1) adj., qui marche mal, qui a les pieds de travers, qui marche de travers (ep. d'une personne): anpivâ // émangounâ < disloqué>, -âye, -é (002).
    B2) qui marche mal, les jambes trop écartées: ékarkevèlâ / ékarsèlâ, -âye, -é (002).
    C1) n., personne qui marche lourdement, qui à l'air de tasser la terre: pita-dyò < écrase-boue> nm. (002).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) mârshe (001, 002), mârste (Lanslevillard), mârtse (026) ; (ils) mârshon (001), mârtson (026). - Ind. imp.: (je) marshivou (001), martchévo / martsèyou (026) ; (tu) marshiva (083), marshivâ (001) ; (il) marshâve (Attignat-Oncin), marshive (001, 081). - Ppr.: martsêê (026). - Pp.: marchà (028) / marshà (060) / marstyà (214) / martyà (001, 025), -À, -È.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > marcher

  • 15 mare

    nf.: KRO < creux> nm. (Albanais.001, Combe-Si., Seynod) ; golye <gouille (fl.)> nf. (Cordon.083, Saxel.002), gôlye (Arvillard.228, Chambéry.025, Marcellaz-Alb.), goulye (Villards-Thônes), goulyi (Tignes) || golyé nm. (Chamonix), goulyé (001, BEA.), R.2 => Bassin ; mâ nf. (récent) (001).
    A1) petite mare plus ou moins boueuse ; flaque d'eau ou de boue ; (par dérision), lac, mer, océan: GOULYE nf. (001, Albertville, Annecy, Balme-Si., Thônes) ; golye (002,083, Samoëns), gôlye (025,228), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > mare

  • 16 patte

    nf. (d'un animal, d'un meuble) ; fa., main, jambe ; pied (de champignon...): PATA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bourget-Huile, Chamonix, Hauteville-Sa., Leschaux, Montagny-Bozel.026, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004), R.2a ; pyota (004, Combe-Si., Cordon, Giettaz, Vaulx, Viviers-Lac), PYÔTA (001,002,003,004,026, Albertville.021, Morzine, Peisey, Samoëns) || plota (St-Jean- Mau.), plôta (228, Aix, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Table), R.2b.
    A1) patte, cuisse, jambe: patala nf. (001), R.2a.
    A2) adv., à quatre pattes: à zheushon (228), à kat pate (001).
    B1) v., faire patte de velours (ep. d'un chat ou d'une personne): fâre la pata deûfa < faire la patte douce> (002).
    B2) ôter le pied ou la patte, (d'un champignon...): dépyotâ vt. (001,021), R.2b.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pata < prov. DPF. pato <patte, griffe, main, clou, tique>, pata <frapper, taper> < aprov. pauta / a. DEE. paw / mn. pôte / dial. all. DUD. 14e ruiss. pôte / all. Pfote < germ.
    Sav.pauta < pie. / LLH. batak pat <jambe, pied> / prov. DPF. bato <sabot, corne du pied ; bride, courroie d'un sabot> < hb. (inscription phénicienne de Marseille) ba'at < corne du pied> < onom. DEF.
    Sav.patt- <bruit de deux objets qui se heurtent, bruit de pas dans l'eau> / onom. FRS. pakk, pats => Péter /// Lèvre (pôta), D. => Boue, Brise-Motte (rbà), Planche (pou), Pattu, Route (potafon).
    --R.2b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - pyota < Patte => R.2a, D. => Champignon (pyotu), Culbuter, Jambe, Place, Trace.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nf. fl. => Linge.

    Dictionnaire Français-Savoyard > patte

  • 17 vin

    nm., pinard: VIN nm. (Aix, Albanais 001, Albertville 021 VAU, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Bas-Faucigny, Billième, Cohennoz, Compôte- Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Houches, Marthod, Megève, Montagny-Bo., Notre- Dame-Be., St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Albigny, Table, Thônes.004, Villards-Thônes, Viviers-Lac), vi-nh (Lanslevillard, St-Martin-Porte, Tignes) ; tima nf. (Valloire) ; pikantin nm. (228). - E.: Cépage, Cordial, Cornue, Doux, Goût, Madériser, Mélange, Seau.
    A1) vin de vin goutte // grappe, mère-goutte, goutte-mère, premier vin qu'on soutire de la cuve avant de mettre le raisin sur le pressoir: ékolêyi nm. (Saxel.002), (é)kolin (Genève.022 | Juvigny) ; (so)tréta nf. (Albertville | 001).
    A2) première cornue de vin que l'on tire de la cuve et qui est réservée au fermier pour être bue pendant les pressailles: gardè nm. (021).
    A3) vin de presse, deuxième vin obtenu par pressurage en mettant ce qui reste au fond de la cuve (pulpe, grappe) sur le pressoir: vin d'trwai (001).
    A4) vin vin fin // de qualité // bouché // vieux // en bouteille: VIN BOÛTYÀ < vin bouché> nm.(001) ; bona botolye < bonne bouteille> (001).
    A5) mauvais vin: gandrolye < boue liquide> nf. (001, JO2.).
    A6) vin âpre, aigre ou de mauvaise qualité: tire-bika nm. (plaisant et érotique) (003) ; bidolyon nm. (022) ; vartolyon (001). - E.: Cidre.
    A7) un demi (litre) de vin blanc: on varmouto (d'ponpyé) nm. (001, AMA.).
    A8) vin blanc nouveau vin forcé /// bourru: boradon nm. (021), vin boru (001,003,004, Chambéry).
    A9) vin clairet obtenu par le pressurage de pommes broyées avec du marc de raisin additionné d'eau: briyolè nm. (021). - E.: Cidre.
    A10) vin clairet où il entre autant de raisins blancs que de rouges: brinyolin nm. (003).
    A11) vin pétillant, à bulles (mousseux, champagne, méthode traditionnelle): roteûza nf. fa. (114).
    A12) vin local: bakô nm. (Épagny).
    A13) vin d'honneur (vin blanc ou vin rouge, offert après la messe de mariage, accompagné de biscuits): vin d'onò bm. (001).
    B1) bulles que fait le vin quand on le soutire: éprelyè < étincelles> nfpl. (021).
    B2) fleurs (moisissures qui se forment à la surface du vin, de la bière, du cidre, au contact de l'air, dans un tonneau qui n'est pas plein): shin-ne nfpl. (002,004), shêne (003,020, Leschaux), stin-ne (021). - E.: Chienne.
    C1) adj., tourné, piqué, (ep. du vin): rèvyu m. (021).
    C2) qui tourne à l'aigre, (ep. du vin): rèzèlyà (021).
    D) v., (travailler le vin): Ouiller.
    D1) mettre le vin en tonneau: êboché vt., inboché (021).
    D2) se purger par la bonde (ep. du vin frais qui dégorge): rotâ < vomir> vi. (001, 021). - E.: Foin.
    D3) boucher // mettre en bouteilles vin du vin (blanc): boûshî d'vin (blyan) (001).
    D4) être irascible à la suite d'absorption d'alcool: avay l'vin môvé < avoir le vin mauvais> (001).
    E) (les terroirs de Savoie): Abymes (Les), Apremont, Arbin, Ayze, Billième, Brison-Saint-Innocent, Charpignat, Chautagne, Chignin, Crépy, Cruet, Féternes, Frangy, Fréterive, Jongieux, Marestel, Marignan, Marin, Monterminod, Monthoux, Montmélian, Ripaille, Saint-Jean-de-la-Porte, Saint-Pierre-d'Albigny, Sainte-Marie d'Alloix, Seyssel.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vin

  • 18 drag

    drag [dræg] (pt & pp dragged, cont dragging)
    (a) (pull) traîner, tirer;
    to drag sth on or along the ground traîner qch par terre;
    he dragged me to a concert il m'a traîné ou entraîné à un concert;
    to drag sb out of bed tirer qn de son lit;
    to drag sb through the courts traîner qn devant les tribunaux;
    don't drag me into this! ne me mêlez pas à vos histoires!;
    I had to drag the truth out of her il m'a fallu lui arracher la vérité;
    Nautical to drag anchor chasser sur ses ancres;
    to drag one's feet traîner les pieds;
    figurative to drag one's feet or heels (over doing sth) tarder (à faire qch);
    she dragged her feet over the decision elle a tardé à se décider;
    the government has been accused of dragging its feet or heels over the issue on a accusé le gouvernement de montrer peu d'empressement à s'occuper de la question;
    to drag sb's name through the mud traîner qn dans la boue
    (b) (search → pond, river) draguer;
    they dragged the lake for the body ils ont dragué le lac à la recherche du corps
    (c) Computing (with mouse) faire glisser
    (a) (trail → skirt, coat) traîner (par terre); Nautical (→ anchor) chasser
    (b) (hang behind) traîner, rester à l'arrière
    (c) (search) draguer
    (d) (go on and on) traîner, s'éterniser; (conversation) languir;
    the minutes dragged by les minutes s'étiraient;
    the second act dragged le deuxième acte n'en finissait plus
    to drag on or at a cigarette tirer des bouffées d'une cigarette
    to drag and drop faire un glisser-lâcher
    (g) Cars (brakes) frotter, gripper, se gripper
    3 noun
    (a) (pull) tirage m; Aviation, Cars & Nautical résistance f, traînée f
    (b) (dredge) drague f; (sledge) traîneau m; Agriculture (harrow) herse f; Nautical araignée f
    (c) (brake) sabot m ou patin m de frein
    (d) (handicap) entrave f, frein m;
    unemployment is a drag on the economy le chômage est un frein pour l'économie
    he's a real drag! quel raseur!;
    the exams are a real drag! quelle barbe ces examens!;
    what a drag! quelle barbe!, c'est la barbe!
    (g) familiar (puff on cigarette) bouffée f, taffe f;
    I had a drag on or of his cigarette j'ai tiré une bouffée de sa cigarette
    in drag en travesti
    the main drag la rue principale
    she has a lot of drag elle a le bras long;
    use your drag usez de votre influence
    familiar (disco, show) de travestis
    ►► drag act numéro m de travesti(s);
    drag artist travesti m;
    Aviation & Cars drag coefficient, drag factor coefficient m de traînée;
    drag hunt drag m;
    familiar drag queen travelo m;
    Cars drag race course f de dragsters;
    Cars drag racer = participant à des courses de dragsters;
    Cars drag racing course f de dragsters
    (chair, toy) tirer, traîner; (person) traîner, entraîner;
    to drag oneself along se traîner
    séparer de force
    emmener de force;
    I couldn't drag him away from his work je ne pouvais pas l'arracher à son travail;
    I couldn't drag myself away j'étais cloué sur place
    (a) (lower) entraîner (en bas);
    being rude only drags you down to his level être grossier ne fait que vous rabaisser à son niveau
    (b) (weaken) affaiblir; (depress) déprimer, décourager
    apporter (de force);
    he insisted on dragging in the issue of housing il voulait à tout prix mettre la question du logement sur le tapis
    drag on
    se prolonger, s'éterniser;
    don't let the matter drag on ne laissez pas traîner l'affaire;
    the day dragged on la journée s'éternisait ou n'en finissait pas
    to drag on a cigarette tirer sur une cigarette
    (a) (prolong) faire traîner;
    to drag out talks faire traîner des négociations
    to drag the truth/a confession out of sb arracher la vérité/des aveux à qn;
    I finally managed to drag out of him the reason why he was so upset j'ai finalement réussi à lui faire dire pourquoi il était si retourné
    (a) (affair, story) remettre sur le tapis, ressortir
    (b) British familiar (child) élever à la diable ou tant bien que mal ;
    humorous where were you dragged up? où donc as-tu été élevé?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > drag

См. также в других словарях:

  • Lac de boue (Laterriere) — Lac de boue (Laterrière) Pour les articles homonymes, voir Kénogami. Lac de Boue de Laterrière …   Wikipédia en Français

  • Lac de boue ( Laterrière ) — Lac de boue (Laterrière) Pour les articles homonymes, voir Kénogami. Lac de Boue de Laterrière …   Wikipédia en Français

  • Lac de boue (laterrière) — Pour les articles homonymes, voir Kénogami. Lac de Boue de Laterrière …   Wikipédia en Français

  • Lac de boue (Laterrière) — Pour les articles homonymes, voir Kénogami. Lac de Boue de Laterrière Administration Pays Canada Géographie …   Wikipédia en Français

  • Lac de Vallon — Le lac de Vallon A gauche, le Rocher d Ombre Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • lac — [ lak ] n. m. • 1175; lat. lacus 1 ♦ Grande nappe naturelle d eau douce ou (plus rarement) salée, à l intérieur des terres. ⇒ étang, mer (fermée). Les Grands Lacs (Canada, États Unis). Le lac Léman ou lac de Genève. Lac de cratère. Petit lac d… …   Encyclopédie Universelle

  • Lac Acide — Un lac acide est un lac d origine volcanique de composition acide et dont la température de l eau est fréquemment élevée, situé dans un cratère d un volcan en activité. Souvent des algues bleues (cyanobactéries) colorent les eaux acides de ce lac …   Wikipédia en Français

  • Lac Poopo — Lac Poopó Lac Poopó Photo satellite du lac Poopó prise en septembre 1991. En haut à droite, la tache foncée correspond au lac Uru Uru près duquel est construite la ville d Oruro Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • Lac Poopó — Photo satellite du lac Poopó prise en septembre 1991. En haut à droite, la tache foncée correspond au lac Uru Uru près duquel est construite la ville d Oruro Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • Lac d'acide — Lac acide Un lac acide est un lac d origine volcanique de composition acide et dont la température de l eau est fréquemment élevée, situé dans un cratère d un volcan en activité. Souvent des algues bleues (cyanobactéries) colorent les eaux acides …   Wikipédia en Français

  • Lac Abhe Bad — Lac Abbe 11° 10′ 00″ N 41° 47′ 00″ E / 11.166667, 41.783333 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»